Chase: Investigații în Cazuri Nerezolvate ~Amintiri Îndepărtate~

Chase: Investigații în Cazuri Nerezolvate ~Amintiri Îndepărtate~ e un joc de aventură/mister pentru Nintendo 3DS, creat de directorul Taisuke Kanasaki, faimos pentru jocul Hotel Dusk: Room 215 pentru Nintendo DS. În Chase, Shounosuke Nanase și Koto Amekura, detectivi în unitatea de cazuri nerezolvate, primesc un pont despre un accident petrecut în urmă cu cinci ani la Spitalul Ryokudou care se dovedește a fi o crimă. Va avea loc o nouă investigație, în care trebuie să interoghezi, și să te uiți cu atenție la cele mai mici detalii… Vei putea avea șansa să vindeci răni vechi, sau va rămâne totul doar un accident?

Scriu cu mândrie că am terminat în sfârșit traducerea unui joc (Fan translation) pe Nintendo 3DS, poate chiar prima traducere de acest fel. A durat un an și mare parte din sprijin îi datorez echipei spaniole de fan translation, LJT Traducciones, care m-au inspirat să creez această traducere, mi-au arătat ce unelte să folosesc, ce să corectez din greșelile mele, și mi-au oferit de asemenea editări la diverse ilustrații pe care pot recrea ce doresc. De asemenea, le mulțumesc prietenilor și rudelor mele pentru playtest și corectări. Unele cuvinte ar suna ciudat pentru restul populației dar ok pentru mine dacă nu erau ei în preajmă.
Această traducere are editări la nivel de font, videoclipuri, banner de meniu, cât și ilustrații. Expresiile au fost schimbate pentru a acomoda chiar și românul de rând, în timp ce unele au fost păstrate pentru a conserva locația jocului (Japonia).


Provocarea

Pentru început, am despachetat și reîmpachetat jocul de o grămadă de ori folosind .NET 3DS Toolkit, Kuriimu pentru editarea scenariului, Kukkii pentru despachetare/reîmpachetare ilustrații, și Karameru pentru cam același lucru, Photoshop și After Effects pentru editarea mai atentă de font/ilustrații/videoclipuri, și alte unelte private.

  • Fontul din conversații a fost modificat a.î. să includă diacritice, prin modificarea simbolurilor din font ($,&,#) cu respectivele (ă, â, î, ș, ț). Un simbol-candidat eligibil pentru această înlocuire nu trebuie să afecteze prea mult spațierea între litere, ca să nu fie greu de citit sau să iasă prea mult în evidență. Unele litere cu diacritice erau deja disponibile, ceea ce a scurtat din muncă, altele pur și simplu aveau candidați slabi, dar care nu puteau fi înlocuiți cu altceva. Modificarea unui „s” cu o virguliță dedesubt, sau modificarea căciulei lui „â” pentru a crea un ”ă”, testarea lor la final pentru a vedea dacă poziția acestor modificări nu e prea urâtă, toate sunt vitale. Desigur, de vreme ce schimbăm simbolurile cu litere, în scenariul jocului care este vizibil pe programul Kuriimu, e exact pe dos, trebuie să scriu simbolul respectiv pentru „ă,î”, ș.a.m.d.
Fontul Original vs. Traducerea în dialoguri.

Există o dilemă în a traduce exact cum este scris, și a adapta anumite părți pentru un cititor de rând, care nu ar înțelege. Puritanii ar dori menținerea consistenței cu cultura japoneză a jocului, în timp ce un jucător de rând ar vrea doar să joace jocul, să exploreze un gen care nu l-a mai încercat până acum, dar acesta ar putea să aibe probleme cu expresiile, sau cultura japoneză. Pentru a satisface ambele tabere, am decis să păstrez cultura japoneză intactă în mare parte, cu mici note unde este necesar, iar expresiile au fost adaptate pentru o audiență română, de vreme ce ele au fost deja modificate din textul original japonez când jocul a fost lansat în engleză, iar expresiile, chit că ajuta la caracterul personajelor, nu sunt tocmai esențiale pentru rezolvarea enigmei jocului și alte elemente cheie. Nu garantez că am reușit pe deplin să-i satisfac pe toți cu această decizie, plus că există limite de text, însă doresc a pune preț mai mult pe disponibilitatea acestei traduceri pentru toți.

Cel mai enervant obstacol este că tasta Enter nu funcționează în acest joc. trebuie introdus un simbol special, Escape (←), sau cum se scrie în hexazecimală, 1B. Acesta poate fi introdus simplu de la un „hex editor” la finalul traducerii.

Pe stânga avem o imagine de la Kuriimu, editorul de scenariu. Imediat se vede cum literele cu diacritice sunt aici înlocuite de simboluri. Pe dreapta este deschisă aplicația Notepad, unde se vede aceeași secvență. Aici, diferențele de spațiere sunt evidente din cauza prezenței simbolului Escape. Astfel, îmi pot da seama ușor dacă este sau nu acolo.
  • Ilustrațiile au fost de asemenea alterate în Photoshop, cu ajutorul unor fișiere .psd de la LJT care aveau modificările necesare, ușurând munca semnificativ. Fontul este cam același la dosare, iar la meniu s-a pus un font uniform alternativ.
Comparație între dosarele de caz, Original vs. Traducere. Se folosește o textură asemănătoare și un font mai mare din cauza rezoluției slabe.
  • Videoclipurile au fost editate pe After Effects. Din păcate, videoclipul de introducere va fi editat slab din cauza limitărilor. Este posibil ca o actualizare să rezolve problema asta pe viitor.
Ecranul de titlu este înlocuit cu cel al animației de deschidere. În ciuda micșorării de calitate, spiritul este același.

Link descărcare

Chase (Pentru Varianta Europeană/E)

Chase (Pentru Varianta Americană/U)


Tutorial Instalare

E nevoie de o consolă Nintendo 3DS/2DS modată cu jocul „Chase: Cold Case Investigations” instalat. Jocul TREBUIE să aibe formatul „.cia”. Pentru a moda consola, urmează acest ghid. Dacă nu ai consola, dar ai obținut jocul prin alte metode, nu îmi asum responsabilitatea pentru orice problemă legată de joc.

Extragere CIA

Deschide GodMode9 pe consolă (Apasă START + Butonul POWER și ții apăsat până când pornește) și intră pe SYSNAND SD, apoi pe folderul title, și apasă combinația de butoane R+A. Selectează „Search for titles...”. După o vreme, va apărea o listă de jocuri. Caută cu atenție un joc care conține literele „CHASE (E)” sau „CHASE (U)”. Apasă pe el, apoi apasă pe „TMD File Options”, și selectează „Build CIA image (standard)”. Așteaptă câteva minute, și gata. Jocul este extras pe această rută de foldere: SD/gm9/out/.

Aplicarea traducerii

Extrage jocul din această rută și asigură-te că este pe calculator, pe un folder. Apoi, extrage fișierul .zip cu traducerea în același folder. Traducerea TREBUIE să fie în aceeași regiune (E/U/J)cu jocul original. Jocul extras va avea de obicei (E) care înseamnă regiunea europeană, sau (U) care înseamnă regiunea americană.

Deschide programul DeltaPatcherLite.exe.

Unde scrie „Original file”, apasă pe iconița cu folder, și a alege jocul CHASE cu extensia .cia, extras de pe consolă.

Unde scrie „XDelta patch”, alege traducerea cu extensia .xdelta, extrasă din arhiva zip.

Opțional, poți apăsa pe iconița cu rotiță, și să selectezi „Backup original file”, pentru a nu suprascrie jocul original.

Când ai terminat, apasă „Apply patch”.

Cum să joci

Dacă folosești consola, pune jocul înapoi pe cardul SD și instalează-l cu FBI.

Opțional, poți testa funcționalitatea jocului cu Citra, un emulator de 3DS pentru PC și Android

Pentru PC:

Instalează Citra. După ce ai urmat toți pașii de instalare, deschide programul, apasă pe „File/Fișier”, apoi „Install CIA...”/„Instalează CIA...

Poți schimba limbajul în română de la Emulation>Configure…>UI>Interface Language: Romanian.

Pentru Android:

Instalează Citra, descarcă jocul tradus pe telefon, deschide aplicația, apasă iconița în formă de folder, apoi „Install CIA”, și alege jocul descărcat.

Distracție plăcută!

Leave a comment